12 เม.ย. 66 – มหาวิทยาลัยเซี่ยงไฮ้เปิดตัวสถาบันวิจัยด้านการแปลวรรณกรรมคลาสสิกของจีนเป็นภาษาอังกฤษ ชื่อว่า Institute of Bilingual Chinese Classics มีเป้าหมายแปลวรรณกรรมจีนคลาสสิกเล่มสำคัญ เพื่อช่วยให้ผู้คนจำนวนมากขึ้นเข้าใจวัฒนธรรมจีนแบบดั้งเดิม นำโดย นายจ้าว หยานชุน (Zhao Yanchun) อาจารย์ประจำคณะวิชาภาษาต่างประเทศ (School of Foreign Languages) และบัณฑิตกว่า 20 คน ในการวิจัยวรรณคดีจีน มีผลงานที่ตีพิมพ์เมื่อเร็วๆ นี้ ได้แก่ การแปลบทกวีโดยนักกวีชื่อดังแห่งราชวงศ์ถัง (ค.ศ. 618-907) 4 คน ได้แก่ หลี่ไป๋ ตู้ฝู่ หวังเหวย และ ไป๋จวีอี้ และการแปลบทกวีและคำสรรเสริญโดย ชวี หยวน (ราว 339 ถึง 278 ปีก่อนคริสตกาล) หนึ่งในกวีที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของจีนโบราณ นายจ้าว กล่าวว่า สถาบันแห่งนี้จะกลายเป็นแพลตฟอร์มสำหรับการแปลวรรณกรรมคลาสสิกของจีนเป็นภาษาอังกฤษคุณภาพสูง
https://www.chinadaily.com.cn/a/202304/12/WS643606ffa31057c47ebb9a3e.html