แพนด้า หรือภาษาจีนเรียกว่า 熊猫 สวงมาว 熊 สวง =หมี, 猫 มาว =แมว
ดังนั้น มาวสวง จึงแปลเป็นไทยแบบตรงตัวว่า แมวหมี (คำหน้าเป็นคำขยาย) แต่หารู้ไม่ว่าคำนี้เป็นคำที่คนจีนใช้กันอย่างผิดๆมานาน
เนื่องจากแพนด้าเป็นสัตว์ชนิดใหม่ที่เพิ่งค้นพบเมื่อ100กว่าปีที่ผ่านมา สมัยที่ค้นพบแรกๆ มีการตกลงกันแล้วว่าจะใช้คำว่า 猫熊 มาวสวง = หมีแมว เพราะแพนด้ามีลักษณะเป็นหมี เพียงแต่มีลักษณะคล้ายแมว
แต่มีอยู่วันหนึ่ง มีการจัดแสดงแพนด้าสู่สายตาชาวโลก ณ ขณะนั้น ที่เมืองฉงชิ่ง แม้ว่าเจ้าหน้าที่จะติดป้ายไว้แล้วว่า มาวสวง (หมีแมว)
คนจีนกลับอ่านผิดว่า สวงมาว เนื่องจาก ณ ตอนนั้นแม้จีนจะเริ่มเปลี่ยนระบบการเขียนตัวอักษร จากขวา–>ซ้าย เป็น ซ้าย->ขวา
แต่เจ้าหน้าที่ ณ ขณะนั้น ยังใช้ระบบการเขียนคำ แบบเรียงอักษร ขวา ไปซ้าย ดังนั้นตอนนั้นจึงเขียนว่า 熊猫 แต่เวลาอ่านก็ต้องอ่านว่า 熊猫 มาวสวง…(ขวาไปซ้าย) แต่ (หลายแต่เหลือเกิน..วุ้ย 55) คนจีนเริ่มคุ้นเคยกับการอ่านจากซ้ายไปขวา ซึ่งเป็นแบบใหม่แล้ว จึงเกิดอาการเมาแพนด้าขึ้นมา เลยเรียกว่า สวงเมา จนกระทั่งปัจจุบัน มีเพียงแต่ไต้หวัน ที่ยังคงยึดหลักอย่างถูกต้องว่า 猫熊 มาวสวง ) ทั้งนี้ทั้งนั้นจะใช้คำไหนก็ได้ ถือว่าเข้าใจว่าหมายถึงแพนด้า เหมือนกันหมด /อ้ายจง
ขอบคุณที่มาของข้อมูล :
แฟนเพจอ้ายจง